Tradutor universal será ameaça aos portais brazucas preguiçosos
Antes da Internet existir comercialmente no Brasil, as análises, comparando os veículos midiáticos nacionais (eletrônicos e analógicos) com os existentes no exterior na questão da qualidade tecnológica e informativa, eram rebatidas pelos proprietários e pré-postos brazucas com o argumento que não poderia se comparar, pois o vetor econômico era descomunal. Ou seja, “eles têm dinheiro para investir e nós não”. Essa máxima valeu como verdade durante décadas.
Entretanto, com a evolução de parte da internet para mídia, essa ‘desculpa’ não pode ser mais dada. A grande revolução da Internet é o baixo custo, mesmo assim, os portais brasileiros são muito fracos tecnologicamente ao serem confrontados com os do exterior. E não precisa ir longe, basta ver o Clarin, feito pelos argentinos. Mas se quiser referência, vá ao NYTimes.
Mas por que esses portais brazucas continuam fornecendo serviços de baixa qualidade informativa e tecnológica? Devido à barreira da língua. A língua portuguesa criou um feudo de negócio, protege um modelo de negócio baseado muitas vezes no COPY AND PAST.
Entretanto, isso não durará muito. Quando o tradutor universal estiver pronto. POW. Todos brasileiros poderão navegar por sites estrangeiros sem precisar conhecer a língua do país de origem do veículo.
A pergunta que aparece na mente é: o tradutor está longe existir? Hummm… talvez não. O Google disponibilizou no You Tube um tradutor de legendas… já é uma ponta no iceberg.
Adicionar comentário 11 de Novembro de 2008 às 17:18 admin